首先,最明顯的區(qū)別,中文和日語及韓語不是一個(gè)語系的,中文最難學(xué) 第二,中文最為博大精深,需要花一輩子去學(xué)。 然后,日語由平假名,平假名構(gòu)成。句子構(gòu)成順序?yàn)橘e語,謂語,主語。個(gè)人認(rèn)為日語念出來挺好聽的。日語如果認(rèn)真學(xué)的話,幾個(gè)月基
中文、日文和韓文乍一看似乎很像,其實(shí)區(qū)別是很大的。但西方讀者區(qū)別起來可能會(huì)有一點(diǎn)麻煩,因?yàn)檫@三種語言都和他們常用的字符沒有什么聯(lián)系。以下所說的方法能幫助大家輕松區(qū)分這三種語言。
韓文和日文都是依據(jù)中文創(chuàng)造的,都有漢字詞(繁體字) 日文的平假名來源于中文的草書,筆畫比較圓潤,片假名來源于中文的一部分(偏旁部首)棱角分明一些。 在沒有韓文字之前,韓國人說韓語,寫中文字,由于難懂難學(xué),世宗大王便開創(chuàng)了漢字并逐
第1步:找圈圈。
↑什么漢語語系。。明明是漢藏語系的。 何況這個(gè)是文字,和語言有所區(qū)別。 假名是唐朝開始日本人根據(jù)中文字制造的(之前日本沒有文字),一直與漢字長期混用。甚至只有假名沒有漢字的日文不是正式文字。 朝鮮以前記述歷史等都用漢字。韓文是后來
韓國語是表音文字,也就是說看到一個(gè)字,可以根據(jù)它的構(gòu)成讀出來。韓語由朝鮮語字母表書寫符組成,最大的特點(diǎn)是有很多的圓圈和直線。(比如:?????)如果你正在讀的文字有許多明顯的圈,那它很可能就是韓語了。如果沒有,請(qǐng)看步驟二。
注:中文范圍 4E00-9FBF:CJK 統(tǒng)一表意符號(hào) (CJK Unified Ideographs) 0000-007F:C0控制符及基本拉丁文 (C0 Control and Basic Latin) 0080-00FF:C1控制符及拉丁文補(bǔ)充-1 (C1 Control and Latin 1 Supplement) 0100-017F:拉丁文擴(kuò)展-A (Latin
第2步:尋找簡(jiǎn)單的字符。
第一:文字的不同 廢話不說了 第二:語調(diào)的不同 韓國語句尾簡(jiǎn)體時(shí)多為。。。yao(腰)的音; 敬語多為。。。。si mi da(絲米噠)的音。如果你聽到這些,那么99%就是 韓國語拉。 第三:日文簡(jiǎn)體句尾較復(fù)雜,幾句話說不清;敬語句尾較容易分辨,
日文由三部分組成:平假名、片假名和漢字。平假名有很多曲線,但又不同于韓文完整的圓圈。(比如:さっか)片假名的結(jié)構(gòu)相對(duì)比較簡(jiǎn)單,大部分是直線或者幅度較小的曲線。(比如:チェンジ )片假名和平假名同中文、韓文的字符是完全不一樣的。但是要注意,日文是平假名、片假名和漢字的混合體。所以無論是看到片假名還是平假名都可以證明你看到的是日文。
這個(gè)很簡(jiǎn)單 我已經(jīng)日語過2級(jí)了 現(xiàn)正在韓國上大學(xué). 有三個(gè)方面可以區(qū)分 明白后就可以容易區(qū)分二者了 第一 聽句子的節(jié)奏 日語說話很干脆(很箱一個(gè)字一個(gè)字的在崩) 韓國語則比較粘粘乎乎的(給人有點(diǎn)拖泥帶水的感覺) 第二 聽句尾的發(fā)音 日語句尾多為
第3步:如果你看的文字既不像韓文又不像日文,那就可能是中文了。
漢字是我們中華民族偉大祖先的智慧結(jié)晶。從歷史上來講,日本和朝鮮等國家使用的漢字都是從我們國家傳過去的,也就是說,只要是寫成方塊字的文字都叫做漢字,都是我們的無形財(cái)富。 現(xiàn)在狹義上講的漢字,是我們使用的“簡(jiǎn)體中文”的字符集里的字,數(shù)
中文字符在中文里稱為漢字,在日文里叫kanji,而在韓文里叫hanja。雖然在日文里也能看到漢字。但日文還包含平假名和片假名。所以當(dāng)你看到一小組文字里只有漢字的時(shí)候,你不能排除日文的可能性。但如果一大段文字里只有漢字,沒有平假名或片假名的話,那基本就可以確定它是中文了。
日語和韓語在很多重要文件和公告等內(nèi)容都是用漢字寫的 所以在學(xué)習(xí)這兩國語言的時(shí)候 新手都是學(xué)最簡(jiǎn)單的語法 因?yàn)樗麄冏约嚎床幻靼椎闹匾募袊撕苋菀卓疵靼?日本人的語言和中國歷史有很大聯(lián)系 日語文字是漢字的變形和簡(jiǎn)化 一些名詞的發(fā)音
小提示
雖然中文和日文里都有漢字,但只要出現(xiàn)了平假名或者片假名,它就一定是日文。
第一:文字的不同 廢話不說了 第二:語調(diào)的不同 韓國語句尾簡(jiǎn)體時(shí)多為。。。yao(腰)的音; 敬語多為。。。。si mi da(絲米噠)的音。如果你聽到這些,那么99%就是 韓國語拉。 第三:日文簡(jiǎn)體句尾較復(fù)雜,幾句話說不清;敬語句尾較容易分辨,
不是所有的韓語字符都有圓圈,圓圈只是其中的一個(gè)“字母”而已。
安卓上有一個(gè)輸入法里包含多語言鍵位的。比如TS大鍵盤,好像是這樣名吧。韓國出的,中文輸入不是太智能。
在一些古老的韓語書里,可能會(huì)看到漢字(他們?cè)?jīng)使用過漢字),不過現(xiàn)在已經(jīng)很少見了。只要你能認(rèn)出朝鮮語字母表書寫符,就能區(qū)別出韓文了。
韓國曾經(jīng)禁止使用漢字,不過后來又恢復(fù)了使用,好像他們還為了漢字的學(xué)習(xí)舉行過示威。這可以說是中國文化對(duì)于韓國有著很深的影響吧。韓文和漢字不像日文中一樣可以組成一個(gè)詞,只能分別單獨(dú)使用。主要是韓國很多古代典籍都用漢字記錄的,古代的
大部分的漢字都很復(fù)雜,特別是繁體字。(比如:語)它也要比平假名和朝鮮語字母表書寫符等這種單純的表音文字更有深意。
最近韓國不段的想奪取中國文化,所以才會(huì)在電視劇什么上面做文章 其實(shí)韓文和日文都是以中文為基礎(chǔ)演變過去的. 韓文是后面受了美國的影響,所以語法上面和英語相似.而日文純粹就是在中國唐朝的時(shí)候傳過去的,由于中文書寫比較麻煩.所以日文就
平假名通常看起來更圓潤一點(diǎn),不像片假名那樣干脆,棱角鮮明。
我的回 語言學(xué)方面:韓語和日語共屬于阿爾泰語系。雖然現(xiàn)在還把日語“暫歸”阿爾泰語系,但是學(xué)過語言的人都知道,從語法、語言習(xí)慣、某些單詞發(fā)音上,韓語同日語很多相似,雙方共同的單詞中彼此都有相似的讀音。客觀說,韓語發(fā)音比日語難度大
朝鮮語書寫符并不來源于漢字,但是假名卻是由漢字演化而來的。所以日文的假名較韓文字符看起來更像漢字一些。
有淵源 日語的假名從漢字的偏旁部首演化而來,平假名的書寫類似于行書,片假名類似于楷書 日語中的漢字就是直接來自于漢字或是漢字的變形,日本漢字的讀音也多是來源于中國古代的吳音和唐音 隨便看一篇日語文章都看得出它和漢語之間的聯(lián)系,不需
越南語用的是拉丁字母,非常容易區(qū)別。
主要表現(xiàn)在: 1、日語發(fā)音較少,一般最好學(xué)發(fā)音.一般都是輔音+元音表示一個(gè)音節(jié).漢語的發(fā)音相對(duì)較難,一般也是輔音+元音的發(fā)音結(jié)構(gòu),只是有了聲調(diào)的變化和雙元音和輔音相拼的現(xiàn)象。韓語的發(fā)音最為復(fù)雜,它的發(fā)音完全包括了日語的發(fā)音,也幾乎包括了漢
韓文字符的間隔比中文和日文更大。中文看起來更復(fù)雜。日文比中文的筆畫更少一些。
親,你好,很高興為你解答。和字母V相似的字符,符號(hào)是レ し ν。希望對(duì)你有幫助,望采納。
警告
沒有出現(xiàn)假名并不代表這種文字就一定是中文。只能說它很可能不是日文。但不能排除有例外的情況。
你好: 日語與韓國語完全不同的語種,區(qū)別很多了,也不多說了,但我要告訴你的是: 學(xué)習(xí)日語,笑著進(jìn)去,哭著出來;指的是開頭好學(xué),越學(xué)越難學(xué)的意思。 學(xué)習(xí)韓國語,哭著進(jìn)去,笑著出來;指的是開頭難學(xué),越學(xué)越好學(xué)的意思。 請(qǐng)你參考。
參考
http://en.wikipedia.org/wiki/Hangul
很容易分的,韓語卷音多,音調(diào)起伏大,一般結(jié)尾是yo ,ga 等音。日語的話音比較平和一些,句子中sai,zi wa等音比較多。主要是簡(jiǎn)單學(xué)過一些音標(biāo)的都能容易分清的,因?yàn)轫n語中的音和日語的音基本沒一樣的。
http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana
呂天歌 韓文:여천가 羅馬音:yeo cheon ga 日文寫法:呂天歌(呂字兩個(gè)口字之間加一撇) 平假名:りょてんか(ろてんか) 羅馬音:ryo ten n ka(ro ten n ka) 中國人的呂姓首選 りょ,如呂不韋:りょふい。
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana
1983年《朝鮮日?qǐng)?bào)》公布第一批簡(jiǎn)體字90個(gè),在《朝鮮日?qǐng)?bào)》上使用,與中國相同的有29個(gè),差不多相同的有4個(gè)。 1946年日本內(nèi)閣公布《當(dāng)用漢字表》,收字1850個(gè),其中有131個(gè)是簡(jiǎn)體字,與中國簡(jiǎn)體字相同的有53個(gè),差不多相同的有9個(gè)。 朝鮮半島歷史
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters
日文漢字同形不同音是因?yàn)槿毡緵]有廢除漢字,有訓(xùn)讀和音讀之分。訓(xùn)讀是固有詞,日本固有的發(fā)音;音讀是漢字詞,讀法從古漢語傳入,所以“同形不同音”。 韓文已經(jīng)廢除了漢字,所以也就無所謂訓(xùn)讀和音讀了。但是漢字詞匯依然存在,也就是音讀的詞匯
擴(kuò)展閱讀,以下內(nèi)容您可能還感興趣。
怎么區(qū)分韓文和日文啊??~~
第一:文字的不同 廢話不說了
第二:語調(diào)的不同 韓國語句尾簡(jiǎn)體時(shí)多為。。。yao(腰)的音;
敬語多為。。。。si mi da(絲米噠)的音。如果你聽到這些,那么99%就是
韓國語拉。
第三:日文簡(jiǎn)體句尾較復(fù)雜,幾句話說不清;敬語句尾較容易分辨,多
為。。。。ma xi da(嗎西大);。。。ma si(馬斯)。。。。dai si(戴斯)
第四:發(fā)音不同。韓國語有時(shí)卷舌音多,而日文里不多。
一下子想不起來那么多了,就這些供你參考吧!
有輸入法是中文,日文,韓文都有的嗎?如果沒有種的,那么有輸入法是有中文,韓文共有的嗎?
安卓上有一個(gè)輸入法里包含多語言鍵位的。比如TS大鍵盤,好像是這樣名吧。韓國出的,中文輸入不是太智能。
韓文里面有像中文這樣的字體嗎?就像日文一樣,也有中文字的樣子。
韓國曾經(jīng)禁止使用漢字,不過后來又恢復(fù)了使用,好像他們還為了漢字的學(xué)習(xí)舉行過示威。這可以說是中國文化對(duì)于韓國有著很深的影響吧。韓文和漢字不像日文中一樣可以組成一個(gè)詞,只能分別單獨(dú)使用。主要是韓國很多古代典籍都用漢字記錄的,古代的中國可是十分先進(jìn)的國家,自然而然的就影響了鄰國。 繁體字在韓國應(yīng)該算是比較高深和正式的吧
在韓國使用漢字是身份的象征。韓國人每個(gè)人生下來都有一個(gè)漢字名字。在正式場(chǎng)合時(shí)才會(huì)使用。比如:《我的名字叫金三順》中三順要改名字,添表時(shí)就要寫漢字名字。韓國字每個(gè)都有對(duì)應(yīng)的多個(gè)漢字。所以,我們翻譯韓國明星的名字總是有多種翻譯法。
在古代韓國人受中國文化影響,皇室都使用漢字。但是老百姓都不識(shí)字,韓國皇室很希望百姓也識(shí)字,所以其中的一個(gè)人(我忘了叫什么了)看著窗戶就發(fā)明了窗戶字(韓國語叫窗戶文字)。所以韓國語不是像別國文字是發(fā)展而來的,而是發(fā)明的。這就是韓國語很多語音多很像漢字的原因。
直到現(xiàn)在,韓國只有在大的場(chǎng)合才會(huì)用漢字,比如:《大長今》,因?yàn)槭菤v史劇所以為了表示重視所以片名就用的漢字。在韓國的公司里只有最大的會(huì)長桌子上的名牌才可以使用中文名字,其他的職位都沒有資格使用,都要寫韓文名字,因?yàn)樗麄兊纳矸莶粔蚋摺#ê茏院腊桑?p>韓國的重要地方的牌子也用漢字,就像古代只有皇宮中才可使用。這些看韓劇都會(huì)發(fā)現(xiàn)。比較典型的是《大長今》《我的老婆18歲》。中都有很多漢字。
-
朝鮮半島歷史悠久,但在很長一段時(shí)期內(nèi)卻是一個(gè)只有本民族語言卻無民族文字的國家。公元3世紀(jì)左右,漢字傳入朝鮮,后來又采用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由于封建社會(huì)等級(jí)觀念的影響。能夠?qū)W習(xí)和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾很難接觸到。而且結(jié)合漢字創(chuàng)制的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu),因而有時(shí)很難準(zhǔn)確地標(biāo)記朝鮮語言。因此當(dāng)時(shí)人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu)、又容易學(xué)會(huì)的文字。從統(tǒng)治階級(jí)來看,為了便于老百姓貫徹自己的統(tǒng)治政策,也有必要發(fā)明一種易于人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝*國王世宗的積極倡導(dǎo)下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恒、成三問等一批優(yōu)秀學(xué)者,在多年研究朝鮮語的音韻和一些外國文字的基礎(chǔ)上,于1444年創(chuàng)制了由28個(gè)字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學(xué)者曾幾十次前來中國明朝進(jìn)行關(guān)于音律學(xué)的研究。1446年朝鮮正式公布了創(chuàng)制的朝鮮文字,稱為“訓(xùn)民正音”,意思是教百姓以正確字音。新文字發(fā)明后,世宗國王提倡在公文和個(gè)人書信中使用“訓(xùn)民正音”,并責(zé)令用“訓(xùn)民正音”創(chuàng)作《龍飛御天歌》。他還將“訓(xùn)民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,并在錢幣上刻印了“訓(xùn)民正音”。“訓(xùn)民正音”的創(chuàng)制為朝鮮語書面語的發(fā)展以及朝鮮文學(xué)的發(fā)展提供了良好條件。
“訓(xùn)民正音”是世界上少有的知道是誰、具體在什么時(shí)間創(chuàng)造的文字之一,因此被韓國指定為國寶第70號(hào),1997年10月被聯(lián)合國教科文組織列為世界文化遺產(chǎn)。
“訓(xùn)民正音”是一種表音文字,由17個(gè)子音和11個(gè)母音組成。17個(gè)子音字按口型和舌位發(fā)音器官的樣子創(chuàng)造,按發(fā)音不同分為牙音、舌音、唇音、齒音等,這同現(xiàn)代語音學(xué)分類基本一致。又根據(jù)聲音的清濁,把子音分成全清、次清、全濁、不清不濁;11個(gè)母音中有3個(gè)基本母音,它們是按照古人認(rèn)為的宇宙“天、地、人”的生成次序創(chuàng)造的,其他母音則根據(jù)這3個(gè)基本母音創(chuàng)造。這28個(gè)字母經(jīng)過560年的發(fā)展,現(xiàn)在已經(jīng)有3個(gè)子音和1個(gè)母音被淘汰了,目前在朝鮮和韓國只使用24個(gè)子音和母音。用24個(gè)子音和母音,可以組成7萬個(gè)朝鮮字,而這些字又可以組成7億多個(gè)詞匯,如此浩如煙海的文字是用之不盡的。
朝韓文字改革中的“漢字”
傳統(tǒng)的朝鮮語詞匯包括固有詞和外來詞兩大類。固有詞是指朝鮮語里原來就有的本國詞;外來詞則是指源于其他語言的詞,這其中有近70%源于中國的漢字詞,這些詞匯在朝鮮文中是可以用漢字書寫的。
1910年日本帝國主義對(duì)朝鮮半島實(shí)行殖民統(tǒng)治后,曾大肆*朝鮮語文,到20世紀(jì)40年代更是變本加厲,他們大搞所謂“創(chuàng)氏改名”,這個(gè)時(shí)期出生的朝鮮人不準(zhǔn)使用朝鮮語,姓氏也必須改用日本姓氏。
1945年8月15日朝鮮半島光復(fù)后,*為半島北方和南方,即今天的朝鮮和韓國。為了規(guī)范文字的使用,朝韓雙方在建立政權(quán)后分別對(duì)文字的使用進(jìn)行了改革。
改革的一個(gè)重點(diǎn)就是如何對(duì)待漢字。正如前面所提到的,朝鮮半島使用漢字的歷史非常悠久,因此,即使在“訓(xùn)民正音”發(fā)明以后,漢字仍在使用。朝鮮王朝宮廷文書的書寫、歷史典籍的記錄等都有漢字夾在其中(類似于今天的日文)。對(duì)此,朝鮮采取了全面廢止?jié)h字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字。在詞匯上,朝鮮也嚴(yán)格*漢字詞的使用,盡可能多地用朝鮮固有詞匯創(chuàng)造新詞。
而韓國則沒有那樣徹底。
盡管韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,但漢字的使用卻一直沒有完全停止,無論是學(xué)校的語文教育還是國民的文字書寫,夾雜使用漢字是長期存在的。韓國教科書中使用漢字的政策也在不斷變化之中,如1968年的總統(tǒng)令曾要求刪除中小學(xué)課本中的漢字,但1972年漢字又被定為初中的必修課編入正規(guī)課程。1973年中學(xué)教科書規(guī)定重新使用漢字,1995年又將其改為選修課程。1999年2月,當(dāng)時(shí)的韓國總統(tǒng)金大中簽署總統(tǒng)令,批準(zhǔn)在政府公文和道路牌中使用漢字。這個(gè)總統(tǒng)令的頒布,打破了韓國政府50多年來對(duì)使用漢字的禁令。現(xiàn)在韓國教育部頒布的教育用“新訂通用漢字”為1800個(gè),供日常生活用的“常用漢字”為1300個(gè)。
其實(shí),廢除漢字還是使用漢字,應(yīng)該從是否有利于本民族的文化發(fā)展來看。廢除漢字的弊端是使朝鮮人無法對(duì)古代歷史典籍原著進(jìn)行學(xué)習(xí),因?yàn)槌r的絕大多數(shù)歷史典籍都是用漢字書寫的。此外在現(xiàn)實(shí)生活中也存在一些不便之處,因?yàn)槌r詞匯中有很多同形同音異意字,光看這些字型有時(shí)很難正確理解它所要表示的意思,容易產(chǎn)生誤解,而在廢除漢字以前,這些文字卻可以用漢字加以表示。廢除漢字當(dāng)然也有好處,那就是便于朝鮮文字的普及,有利于文化傳播。
中文 日文 韓文之間有什么聯(lián)系?
最近韓國不段的想奪取中國文化,所以才會(huì)在電視劇什么上面做文章
其實(shí)韓文和日文都是以中文為基礎(chǔ)演變過去的.
韓文是后面受了美國的影響,所以語法上面和英語相似.而日文純粹就是在中國唐朝的時(shí)候傳過去的,由于中文書寫比較麻煩.所以日文就稍做修改,只取中文的半邊
請(qǐng)問.. 中文.日文.韓文三者之間有什麼聯(lián)系與異同呢?
我的回答:
語言學(xué)方面:韓語和日語共屬于阿爾泰語系。雖然現(xiàn)在還把日語“暫歸”阿爾泰語系,但是學(xué)過語言的人都知道,從語法、語言習(xí)慣、某些單詞發(fā)音上,韓語同日語很多相似,雙方共同的單詞中彼此都有相似的讀音。客觀說,韓語發(fā)音比日語難度大,日語發(fā)音又比漢語難一些,韓日的發(fā)音感覺是嘴唇運(yùn)動(dòng)的都不活潑。作為語言音位學(xué)來說,這就是相似的表現(xiàn)。而漢語的普及和易掌握發(fā)音說明阿爾泰語系的語言和漢語區(qū)別很大。
文字方面:韓日文字來源于中國,但是韓文的字型是取自天地人的方式,以及字母的寫法,其實(shí)是模仿了人的發(fā)音器官的張力,而非在形式上完全來自漢文,日文就不用說了,它離開漢字是不行的,而且完全取自漢字的一些偏旁部首,所以說韓文取自偏旁部首比重不大。
而漢語是漢藏語系的,從語法上還是和前兩種語言完全不一樣。
三種語言:從我對(duì)自己母語的感覺,和對(duì)日語的感覺來比較,漢語中的詞匯在韓語和日語中有很大部分的漢字詞,而且固有詞與漢字詞的交替使用很多。現(xiàn)在南方很多的漢語發(fā)音和韓語都很相似,而日語的輔音結(jié)尾不像韓語保留的那么好,而韓語和南方方言的一些漢字詞的輔音結(jié)尾很相似。
最有親緣關(guān)系的是韓語和日語,延邊的朝鮮族學(xué)日語的都比漢族學(xué)生要掌握的更純正,從發(fā)音上就能聽出來。而日本人如果學(xué)會(huì)了韓語,從語調(diào)到發(fā)音都很純正。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com