qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng páo 。 豈曰無衣?與子同袍。 wáng yú xìng shī ,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu ! 王于興師,修我戈矛。與子同仇! qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng zé 。 豈曰無衣?與子同澤。 wáng yú xìng shī ,xiū wǒ máo jǐ 。
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇。
原文: 豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。 豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作。 豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行。 譯文: 怎能說沒有衣裳?我愿和你披同樣的戰(zhàn)袍。國(guó)君要出兵作戰(zhàn),且修整我們
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作。
1、詩(shī)經(jīng)無衣的意思:誰說我們沒衣穿?與你同穿那長(zhǎng)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行。
Kyoya雀OT0 :你好。 作為《詩(shī)經(jīng)》中一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌。此詩(shī)表現(xiàn)了秦民團(tuán)結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨(dú)具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國(guó)主義精神的反映。全詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式,敘說著將士們?cè)诖髷钞?dāng)
這是一首慷慨激昂、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了秦民團(tuán)結(jié)互助、共御外敵的高昂士氣和樂觀精神,其獨(dú)具矯健而爽朗的風(fēng)格,正是秦人愛國(guó)主義精神的反映。
《qín fēng · wú yī》 《秦風(fēng)·無衣》(出自《詩(shī)經(jīng)》無作者) qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng páo 。wáng yú xìng shī ,xiū wǒ gē máo 。yǔ zǐ tóng chóu ! 豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇! qǐ yuē wú yī ?yǔ zǐ tóng zé 。wá
敘說著將士們?cè)诖髷钞?dāng)前、兵臨城下之際,以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。
無衣是詩(shī)經(jīng)中的篇名。名為無衣的有兩篇。其一是《詩(shī)·秦風(fēng)》中的篇名;其二出于《詩(shī)·唐風(fēng)》。 原文如下: 《秦風(fēng)·無衣》 豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇! 豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作! 豈曰無衣?與
擴(kuò)展閱讀,以下內(nèi)容您可能還感興趣。
急求一篇 詩(shī)經(jīng)——無衣的賞析!!!
詩(shī)經(jīng)的兩篇《無衣》都在下面了。
《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·無衣》賞析
這是一篇覽衣感舊或傷逝之作。
豈曰無衣?
七兮。①
不如子之衣,②
安且吉兮?③
豈曰無衣?
六兮。④
不如子之衣,
安且燠兮?⑤
譯文:
難道說我沒衣服穿?
我的衣服有七件。
但都不如你親手做的,
既舒適又美觀。
難道說我沒衣服穿?
我的衣服有六件。
但都不如你親手做的,
既舒適又溫暖。
注釋:
①七:虛數(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。
②子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。
③安:舒適。吉:美,善。
④六:一說音路,六節(jié)衣。
⑤燠(yù 玉):暖熱。
【賞析】
此詩(shī)與下面《秦風(fēng)》中的《無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意,但前人往往曲為之說,《毛詩(shī)序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國(guó),其大夫?yàn)橹?qǐng)命乎天子之使,而作是詩(shī)也。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩(shī)蓋述其請(qǐng)命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉。”(同上)這一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》就認(rèn)為“恐皆附會(huì)”。
從詩(shī)意來看,本篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩(shī)人可能是一個(gè)民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩(shī)句樸實(shí)無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀。”“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件。可是挑了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖。”語(yǔ)言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。
對(duì)于詩(shī)中的句讀,筆者的理解與舊說不同。舊說兩段的起句都作六字句,然我覺得應(yīng)標(biāo)點(diǎn)為:“豈曰無衣?七兮。”前四字為一句,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩(shī)人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩(shī)集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣。”朱熹的解釋,完全服從于他對(duì)于這首詩(shī)主題的理解。這首詩(shī)既然是述晉武公向周釐王請(qǐng)求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩(shī)的本意可能相去甚遠(yuǎn)。
從對(duì)此詩(shī)主題的理解出發(fā),我們認(rèn)為“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩(shī)的本意的。
全詩(shī)分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動(dòng)一個(gè)字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動(dòng)一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,我們?cè)谝髡b中自然能體會(huì)其中的情韻。
《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》賞析
這篇是寫士兵們慷慨激昂,團(tuán)結(jié)抗敵。
豈曰無衣?
與子同袍①。
王于興師②,
修我戈矛,
與子同仇③!
豈曰無衣?
與子同澤④。
王于興師,
修我矛戟,
與子偕作⑤!
豈曰無衣?
與子同裳⑥。
王于興師,
修我甲兵⑦,
與子偕行⑧!
譯文:
誰說我們沒衣穿?
與你同穿那長(zhǎng)袍。
君王發(fā)兵去交戰(zhàn),
修整我那戈與矛,
殺敵與你同目標(biāo)。
誰說我們沒衣穿?
與你同穿那內(nèi)衣。
君王發(fā)兵去交戰(zhàn),
修整我那矛與戟,
出發(fā)與你在一起。
誰說我們沒衣穿?
與你同穿那戰(zhàn)裙。
君王發(fā)兵去交戰(zhàn),
修整甲胄與刀兵,
殺敵與你共前進(jìn)。
注釋:
①袍:長(zhǎng)袍,即今之斗篷。
②王:指周王,秦國(guó)出兵以周天子之命為號(hào)召。一說指秦君。
③同仇:共同對(duì)敵。
④澤:通"襗",內(nèi)衣,如今之汗衫。
⑤作:起。
⑥裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。
⑦甲兵:鎧甲與兵器。
⑧行:往。
【賞析】
這首詩(shī)充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛,讀之不禁受到強(qiáng)烈的感染。可是《毛詩(shī)序》卻說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn)。”陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》也認(rèn)為:“此亦刺康公詩(shī)也。”《詩(shī)經(jīng)》固然講究美刺,但這里明明是美,卻被說成刺。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首愛國(guó)主義的戰(zhàn)歌。據(jù)今人考證,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導(dǎo)致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國(guó)靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。
當(dāng)時(shí)的秦國(guó)位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國(guó)辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興詩(shī),修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩(shī)集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩(shī)如此。”這首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。
由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對(duì)秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳*隊(duì)攻陷楚國(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到秦國(guó)求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對(duì)士兵們來說,則又似一首動(dòng)員令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的*所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩(shī)所及”。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》說:“開口便有吞吐六國(guó)之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫?、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的活劇!
詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是我們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩(shī)中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的*,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩(shī)中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的*,*的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(zhǎng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)
《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》有作者嗎?全文是什么?
《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》有作者不詳,全文為:
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行。
譯文:
怎能說沒有衣裳?我愿和你披同樣的戰(zhàn)袍。國(guó)君要出兵作戰(zhàn),且修整我們的戈與矛。我們面對(duì)的是共同的敵人!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的汗衣。國(guó)君讓我們出兵作戰(zhàn),且修整我們的矛與戟。我愿與你一同戰(zhàn)斗!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的戰(zhàn)袍。國(guó)君讓我們出兵作戰(zhàn),且修整我們的盔甲兵器。我愿與你一同前進(jìn)!
《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)》中的一首詩(shī)。《國(guó)風(fēng)》是收集在中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的周代民歌。包括西周初年至春秋中葉,約十五個(gè)諸侯國(guó)的民間歌曲。"國(guó)風(fēng)"中的周代民歌以絢麗多彩的畫面,反映了勞動(dòng)*的生活,表達(dá)了他們對(duì)受剝削、受壓迫的處境的不平和爭(zhēng)取美好生活的信念,是我國(guó)現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的源頭。《國(guó)風(fēng)》以簡(jiǎn)樸的語(yǔ)言描摹事物,以樸素的生活畫現(xiàn)反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法,在"國(guó)風(fēng)"中有很好的體現(xiàn),并且成為它顯著的藝術(shù)特點(diǎn)。
詩(shī)經(jīng)無衣,表現(xiàn)共患難的詩(shī)句是?
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!
詩(shī)經(jīng)里的無衣中,“豈”念什么啊?
豈 [qǐ]
助詞,表示反詰(a.哪里,如何,怎么,如“~敢”,“~堪”,“~可”,“~有此理”;b.難道,如“~非”,“~不”,“~有意乎”)
《秦風(fēng)·無衣》
豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟,與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵,與子偕行!
詩(shī)經(jīng)無衣翻譯譯文:
怎么說沒有戰(zhàn)衣?與你共穿一戰(zhàn)袍。國(guó)王起兵保邊防,修好我的*和矛,共同對(duì)敵團(tuán)結(jié)好!
怎么說沒有戰(zhàn)衣?與你共穿一內(nèi)衣。國(guó)王起兵保邊防,修好我的矛和戟,步調(diào)一致舉刀*!
怎么說沒有戰(zhàn)衣?與你共穿一樣裝。國(guó)王起兵保邊防修好我的兵器和盔甲,同仇敵愾一起赴戰(zhàn)場(chǎng)!
《詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)無衣》描述了什么感情
☆鵬管管☆m76 :你好。
《詩(shī)經(jīng) 秦風(fēng) 無衣》:
由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對(duì)秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(前506年),吳*隊(duì)攻陷楚國(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到秦國(guó)求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對(duì)士兵們來說,則又似一首動(dòng)員令。
秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的*所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無怪乎吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩(shī)所及”。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》說:“開口便有吞吐六國(guó)之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍。”一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫?、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的活劇!
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com